Ezekiel 41:22

ABP_Strongs(i)
  22 G2379 [2altar G3585 1of a wooden], G4083 [2cubits G5140 1three] G3588   G5311 was its height, G1473   G2532 and G4083 [2cubits G1417 1two] G3588 the G3372 length, G2532 and G3588 the G2148.1 breadth -- G4083 [2cubits G1417 1two]; G2532 and G2768 [2horns G2192 1it had], G2532 and G3588   G939 its base G1473   G2532 and G3588   G5109 its walls G1473   G3585 were wooden. G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3778 This is G3588 the G5132 table G3588   G4253 before G4383 the face G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  22 G2379 θυσιαστηρίου G3585 ξυλίνου G4083 πηχών G5140 τριών G3588 το G5311 ύψος αυτού G1473   G2532 και G4083 πηχών G1417 δύο G3588 το G3372 μήκος G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G4083 πηχών G1417 δύο G2532 και G2768 κέρατα G2192 είχε G2532 και G3588 η G939 βάσις αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G5109 τοίχοι αυτού G1473   G3585 ξύλινοι G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3778 αύτη G3588 η G5132 τράπεζα G3588 η G4253 προ G4383 προσώπου G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    22 G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3585 A-GSN ξυλινου G4083 N-DPM πηχων G5140 A-GPM τριων G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G4083 N-DPM πηχων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G4083 N-DPM πηχων G1417 N-NUI δυο G2532 CONJ και G2768 N-APN κερατα G2192 V-IAI-3S ειχεν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G939 N-NSF βασις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5109 N-NPM τοιχοι G846 D-GSM αυτου G3585 A-NPM ξυλινοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G5132 N-NSF τραπεζα G3588 T-NSF η G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 22 המזבח עץ שׁלושׁ אמות גבה וארכו שׁתים אמות ומקצעותיו לו וארכו וקירתיו עץ וידבר אלי זה השׁלחן אשׁר לפני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H4196 המזבח The altar H6086 עץ of wood H7969 שׁלושׁ three H520 אמות cubits H1364 גבה high, H753 וארכו and the length H8147 שׁתים thereof two H520 אמות cubits; H4740 ומקצעותיו and the corners H753 לו וארכו thereof, and the length H7023 וקירתיו thereof, and the walls H6086 עץ thereof, of wood: H1696 וידבר and he said H413 אלי unto H2088 זה me, This H7979 השׁלחן the table H834 אשׁר that H6440 לפני before H3069 יהוה׃  
Vulgate(i) 22 altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram Domino
Clementine_Vulgate(i) 22 Altaris lignei trium cubitorum altitudo, et longitudo ejus duorum cubitorum: et anguli ejus, et longitudo ejus, et parietes ejus lignei. Et locutus est ad me: Hæc est mensa coram Domino.
Wycliffe(i) 22 the heiythe therof was of thre cubitis, and the lengthe therof of twei cubitis; and the corneris therof, and the lengthe therof, and the wallis therof, weren of tree. And he spak to me, This is the boord bifor the Lord.
Coverdale(i) 22 The table was of wodde, thre cubites hie and two cubites longe: his corners, the length and the walles were of wodde. And he sayde vnto me: This is the table, that shal stonde before the LORDE.
MSTC(i) 22 The table was of wood, three cubits high and two cubits long: his corners, the length and the walls were of wood. And he said unto me, "This is the table that shall stand before the LORD."
Matthew(i) 22 The table was of wodde, thre cubites hye and two cubytes longe: hys corners, the length and the walles were of wodde. And he sayde vnto me: This is the table, that shal stande before the Lorde.
Great(i) 22 The table was of wodde .iij. cubites hye and .ij. cubytes longe: hys corners, the length & the walles were of wodde. And he sayde vnto me: Thys is the table, that shall stande before the Lorde.
Geneva(i) 22 The altar of wood was three cubites hie, and the length thereof two cubites, and the corners thereof and the length thereof and the sides thereof were of wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lord.
Bishops(i) 22 The aulter of wood was three cubites hye, and two cubites long: the corners, the length, and the walles thereof were of wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lorde
DouayRheims(i) 22 The altar of wood was three cubits high: and the length thereof was two cubits: and the corners thereof, aid the length thereof, and the walls thereof, were of wood. And he said to me: This is the table before the Lord.
KJV(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
KJV_Cambridge(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
Thomson(i) 22 In front of the Holies there was an appearance like that of an altar of wood. The height of it was three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits. And it had horns. And its base and its sides were of wood. And he said to me, This is the table which is in the presence of the Lord.
Webster(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.
Brenton(i) 22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
Brenton_Greek(i) 22 θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο, καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχε, καὶ ἡ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπε πρὸς μὲ, αὕτη ἡ τράπεζα, ἡ πρὸ προσώπου Κυρίου.
Leeser(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and its length was two cubits; and its corners, and its top-piece, and its walls, were of wood: and he spoke unto me, This is the table that is before the Lord.
YLT(i) 22 Of the altar, the wood is three cubits in height, and its length two cubits; and its corners are to it, and its length, and its walls are of wood, and he speaketh unto me, `This is the table that is before Jehovah.'
JuliaSmith(i) 22 The altar of wood, three cubits the height, and its length, two cubits; and its angles to it, and its length, and its walls, of wood: and he will speak to me: This the table which is before the face of Jehovah.
Darby(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls were of wood. And he said unto me, This is the table which is before Jehovah.
ERV(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
ASV(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 22 The altar, three cubits high, and the length thereof two cubits, was of wood, and so the corners thereof; the length thereof, and the walls thereof, were also of wood; and he said unto me: 'This is the table that is before the LORD.'
Rotherham(i) 22 The altar, was of wood, three cubits in height, and, the length thereof, two cubits, and, the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood,––then spake he unto me, [saying], This, is the table, which is before Yahweh.
CLV(i) 22 Of the altar, the wood [is] three cubits in height, and its length two cubits; and its corners [are] to it, and its length, and its walls [are] of wood, and he speaks unto me, `This [is] the table that [is] before Yahweh.'"
BBE(i) 22 The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord.
MKJV(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits. And its corners, and its length, and its walls, were of wood. And he said to me, This is the table that is before Jehovah.
LITV(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits. And its corners, and its length, and its walls were wood. And he said to me, This is the table that is before Jehovah.
ECB(i) 22 The sacrifice altar is of timber, three cubits high, and two cubits long; and the corners and the length and the walls, timber. And he words to me, This is the table at the face of Yah Veh.
ACV(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and the length of it two cubits, and the corners of it, and the length of it, and the walls of it, were of wood. And he said to me, This is the table that is before LORD.
WEB(i) 22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its walls were of wood. He said to me, “This is the table that is before Yahweh.”
NHEB(i) 22 The altar was of wood, five feet two inches high, and three feet five inches long, and three feet five inches wide; and its corners, and its base, and its walls were of wood. And he said to me, "This is the table that is before the LORD."
AKJV(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.
KJ2000(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
UKJV(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and the length thereof two cubits; and the corners thereof, and the length thereof, and the walls thereof, were of wood: and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
EJ2000(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and the surface thereof, and its walls, were of wood; and he said unto me, This is the table that is before the LORD.
CAB(i) 22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood. And he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
LXX2012(i) 22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood: and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.
NSB(i) 22 There was a wooden altar. It was five feet high and three and one half feet wide. Its corners, its base, and its sides were made of wood. Then the man told me: This is the table that is in the presence of Jehovah.
ISV(i) 22 The altar was made of wood, three cubits high and two cubits long. Its corners, base, and sides were of wood. He told me, “This table stands in the LORD’s presence.”
LEB(i) 22 a wooden altar* that was three cubits* high, and its length was two cubits,* and its corners* for it and its length and its walls were of wood. And he spoke to me, "This is the table that is before* Yahweh."
BSB(i) 22 There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
MSB(i) 22 There was an altar of wood three cubits high and two cubits square. Its corners, base, and sides were of wood. And the man told me, “This is the table that is before the LORD.”
MLV(i) 22 The altar was of wood, three cubits high and the length of it two cubits and the corners of it and the length of it and the walls of it, were of wood. And he said to me, This is the table that is before Jehovah.
VIN(i) 22 The altar of wood was three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before the LORD.
Luther1545(i) 22 Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwo Ellen lang und breit; und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.
Luther1912(i) 22 Und der hölzerne Altar war drei Ellen hoch und zwei Ellen lang und breit, und seine Ecken und alle seine Seiten waren hölzern. und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor dem HERRN stehen soll.
ELB1871(i) 22 Der Altar war von Holz, drei Ellen hoch, und seine Länge zwei Ellen; und er hatte seine Ecken; und sein Gestell und seine Wände waren von Holz. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor Jehova steht.
ELB1905(i) 22 Der Altar war von Holz, drei Ellen hoch, und seine Länge zwei Ellen; und er hatte seine Ecken; und sein Gestell und seine Wände waren von Holz. Und er sprach zu mir: Das ist der Tisch, der vor Jahwe steht.
DSV(i) 22 De hoogte des houten altaars was drie ellen, en zijn lengte twee ellen, en het had zijn hoeken; en zijn lengte en zijn wanden waren van hout. En hij sprak tot mij: Dit is de tafel, die voor des HEEREN aangezicht zal zijn.
Giguet(i) 22 L’autel, qui était de bois, avait trois coudées de haut, deux de long et deux de large. Et il avait des cornes, et sa base et ses parois étaient de bois. Et l’homme me dit: Voici la table qui est devant la face du Seigneur.
DarbyFR(i) 22 L'autel de bois était haut de trois coudées, et sa longueur était de deux coudées; et il avait ses angles; et sa longueur et ses côtés étaient de bois. Et il me dit: C'est ici la table qui est devant l'Éternel.
Martin(i) 22 L'autel était de bois, de la hauteur de trois coudées, et de deux coudées de longueur; et ses coins qu'il avait, et sa longueur, et ses côtés étaient de bois. Puis il me dit : c'est ici la Table qui est devant l'Eternel.
Segond(i) 22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, et long de deux coudées. Ses angles, ses pieds, et ses côtés étaient de bois. L'homme me dit: C'est ici la table qui est devant l'Eternel.
SE(i) 22 La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su superficie, y sus paredes, eran de madera. Y me dijo: Esta es la mesa que está delante del SEÑOR.
ReinaValera(i) 22 La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su superficie, y sus paredes, eran de madera. Y díjome: Esta es la mesa que está delante de Jehová.
JBS(i) 22 La altura del altar de madera era de tres codos, y su longitud de dos codos; y sus esquinas, y su superficie, y sus paredes, eran de madera. Y me dijo: Esta es la mesa que está delante del SEÑOR.
Albanian(i) 22 Altari ishte prej druri, i lartë tre kubitë dhe i gjatë dy kubitë; qoshet e tij, gjatësia dhe faqet e tij ishin prej druri. Burri më tha: "Kjo është tryeza që rri para Zotit".
RST(i) 22 Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины;и углы его, и подножие его, и стенки его – из дерева. И сказал он мне: „это трапеза, которая пред Господом".
Arabic(i) 22 المذبح من خشب ثلاث اذرع ارتفاعا وطوله ذراعان وزواياه وطوله وحيطانه من خشب. وقال لي هذه المائدة امام الرب
Bulgarian(i) 22 Олтарът беше дървен, три лакътя висок и дълъг два лакътя; и ъглите му и подножието му, и страните му бяха дървени. И ми каза: Това е масата, която стои пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 22 Pred Svetištem nešto kao žrtvenik od drveta: tri lakta visok, dva lakta dugačak i dva lakta širok. Uglovi mu, podnožje i stranice bijahu od drveta. I čovjek mi reče: "Evo stola koji je pred licem Jahvinim!"
BKR(i) 22 Oltář dřevěný tří loket zvýší, zdélí pak dvou loket s úhly svými, jehož dlouhost i pobočnice jeho dřevěné byly. I mluvil ke mně: Tento jest stůl, kterýž stojí před Hospodinem.
Danish(i) 22 Alteret var af Træ, dets Høade var tre Alen og dets Længde to Alen, og det havde sine Hjørner, og dets Længde og dets Vægge vare af Træ; og han talte til mig: Øtte er Bordet, som staar for HERRENS Ansigt:
CUV(i) 22 壇 是 木 頭 做 的 , 高 三 肘 , 長 二 肘 。 壇 角 和 壇 面 , 並 四 旁 , 都 是 木 頭 做 的 。 他 對 我 說 : 這 是 耶 和 華 面 前 的 桌 子 。
CUVS(i) 22 坛 是 木 头 做 的 , 高 叁 肘 , 长 二 肘 。 坛 角 和 坛 面 , 并 四 旁 , 都 是 木 头 做 的 。 他 对 我 说 : 这 是 耶 和 华 面 前 的 桌 子 。
Esperanto(i) 22 La ligna altaro havis la alton de tri ulnoj kaj la longon de du ulnoj; gxiaj anguloj kaj cxiuj gxiaj flankoj estis el ligno. Kaj li diris al mi:CXi tio estas la tablo, kiu staras antaux la Eternulo.
Finnish(i) 22 Ja puualttari kolme kyynärää korkia ja kaksi kyynärää pitkä, ja sen kulmat, leveys ja seinät olivat puusta. Ja hän sanoi minulle: tämän on pöytä, joka pitää Herran edessä oleman.
FinnishPR(i) 22 ikäänkuin alttari, puinen, kolmea kyynärää korkea, ja sen pituus oli kaksi kyynärää. Siinä oli nurkkaukset, ja sen jalusta ja seinät olivat puuta. Ja hän sanoi minulle: "Tämä on pöytä, joka on Herran edessä".
Haitian(i) 22 yon lotèl an bwa. Li te gen senk pye wotè. Anwo lotèl la te kare kare, kat pye chak bò. Pye lotèl la ki te nan kat kwen yo, pyès anba a ak kat sou kote yo, tout te fèt an bwa. Nonm lan di m' konsa: Se tab sa a ki kanpe devan prezans Seyè a.
Hungarian(i) 22 Fából, három sing magas és két sing hosszú, szegletei valának és talpa, és falai fából valának. És mondá nékem: Ez az asztal, mely az Úr elõtt áll.
Indonesian(i) 22 Tingginya satu setengah meter dan lebarnya satu meter. Sudut-sudutnya, alasnya dan dindingnya terbuat dari kayu. Laki-laki itu berkata kepadaku, "Inilah meja yang ada di depan kehadiran TUHAN."
Italian(i) 22 L’altare era di legno, di tre cubiti d’altezza, e di due cubiti di lunghezza; ed avea i suoi cantoni; e la sua tavola, e i suoi lati erano di legno. E quell’uomo mi disse: Quest’è la mensa, che è davanti al Signore.
ItalianRiveduta(i) 22 L’altare era di legno, alto tre cubiti, lungo due cubiti; aveva degli angoli; e le sue pareti, per tutta la lunghezza, erano di legno. L’uomo mi disse: "Questa è la tavola che sta davanti all’Eterno".
Korean(i) 22 곧 나무 제단의 고가 삼척이요 장이 이척이며 그 모퉁이와 옆과 면을 다 나무로 만들었더라 그가 내게 이르되 이는 여호와의 앞의 상이라 하더라
Lithuanian(i) 22 Medinis aukuras buvo trijų uolekčių aukščio, dviejų ilgio ir dviejų pločio. Jo kampai, viršus ir sienos buvo padarytos iš medžio. Vyras sakė man: “Tai stalas, stovįs Viešpaties akivaizdoje”.
PBG(i) 22 Ołtarz drewniany był na trzy łokcie wzwyż, a wdłuż na dwa łokcie z węgłami swemi; którego długość i ściany jego były drewniane. Tedy rzekł do mnie: Oto ten jest stół, który stoi przed obliczem Pańskiem.
Portuguese(i) 22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
Norwegian(i) 22 Alteret* var av tre, tre alen høit og to alen langt, og det hadde sine hjørner, og langsiden og veggene var av tre; og han talte til mig og sa: Dette er bordet som står for Herrens åsyn. / {* d.e. røkofferalteret.}
Romanian(i) 22 ca un altar de lemn, înalt de trei coţi, lung de doi coţi şi lat de doi coţi. Colţurile, temelia, şi pereţii lui erau de lemn. Omul acela mi -a zis:,,Aceasta este masa care este înaintea Domnului!
Ukrainian(i) 22 Жертівник був із дерева, три лікті високий, а довжина його два лікті, а в нього його кути й підніжжя його та стіни його дерево. І сказав він мені: Це той стіл, що перед Господнім лицем!